Silvercrest SGP 12 A1 User Manual

Browse online or download User Manual for Pumps Silvercrest SGP 12 A1. Silvercrest SGP 12 A1 User Manual

  • Download
  • Add to my manuals
  • Print
  • Page
    / 2
  • Table of contents
  • BOOKMARKS
  • Rated. / 5. Based on customer reviews
Page view 0
GB
Intended use
The appliance is designed for inating and deating inatable mattresses, rubber
dinghies, swimming pools and other inatable high-volume articles for domestic use.
Do not use it to inate bicycle or car tyres.
Every other use may damage the appliance and cause a serious risk for its users.
This equipment is not suitable for commercial use. Commercial use will invalidate the
guarantee.
The manufacturer shall not be liable for damages caused by non-intended or inappro-
priate operation.
PL
Przeznaczenie
Urządzenie jest przeznaczone do pompowania i wypompowywania materaców
dmuchanych, łodzi dmuchanych, dmuchanych baseników dla dzieci i innych prze-
znaczonych do użytku domowego artykułów dmuchanych wymagających dużej ilości
powietrza.
Urządzenie nie nadaje się do pompowania opon rowerowych i samochodowych.
Każdy inny sposób używania urządzenia może spowodować jego uszkodzenie istano-
wić poważne zagrożenie dla użytkownika.
To urządzenie nie jest przeznaczone do zastosowania komercyjnego. W przypadku
użytkowania komercyjnego wygasają prawa z tytułu gwarancji.
Producent nie odpowiada za szkody wywołane niezgodnym zprzeznaczeniem użytko-
waniem lub nieprawidłową obsługą urządzenia.
SI
Uporaba
Naprava je namenjena napihovanju in izpihovanju zračnih blazin, gumijastih čol-
nov, bazenčkov za otroke in ostalih napihljivih izdelkov velikega volumna.
Naprava ni primerna za napihovanje zračnic za kolesa in avtomobilskih pnevmatik.
Kakršna koli druga raba lahko povzroči škodo na napravi in predstavlja resno nevar-
nost za uporabnika.
Proizvajalec ne jamči za škodo, nastalo zaradi nenamenske ali napačne uporabe.
V primeru uporabe v komercialne namene ugasne pravica do uveljavljanja garancije.
To orodje ni primerno za uporabo v komercialne namene.
CZ

Přístroj je určen k nahuštění a odvzdušnění nafukovacích matrací, nafukovacích člunů, na-
fukovacích bazénů a jiných velkoobjemových nafukovacích výrobků pro domácí použití.
Není určen k nahuštění pneumatik pro jízdní kola ani automobilových pneumatik.
Jakékoli jiné použití může vést k poškození přístroje a představovat vážné nebezpečí pro
uživatele.
Tento přístroj není určený pro komerční využití. Při komerčním použití záruka zanikne.
Výrobce neručí za škody, které byly způsobeny při použití k jinému než určenému účelu
nebo nesprávnou obsluhou.
SK

Prístroj je určený na nahustenie a odvzdušnenie nafukovacích matracov, nafukovacích
člnov, detských bazénov a iných veľkoobsahových nafukovacích predmetov pre domáce
použitie.
Nie je vhodný na hustenie pneumatík bicyklov alebo automobilov.
Každé iné použitie môže mať za následok poškodenie prístroja a predstavuje vážne
nebezpečenstvo pre používateľa.
Tento prístroj nie je vhodný na komerčné používanie. Pri komerčnom použití zanikne
záruka.
Výrobca neručí za škody, ktoré boli spôsobené použitím v rozpore s určením alebo
nesprávnou obsluhou.
DE AT CH
Verwendung
Das Gerät ist zum Aufpumpen und Entlüften von Luftmatratzen, Schlauchbooten,
Planschbecken und sonstigen großvolumigen Aufblasartikeln für den häuslichen Ge-
brauch bestimmt.
Es ist nicht geeignet zum Aufpumpen von Fahrrad- oder Autoreifen.
Jede andere Verwendung kann zu Schäden am Gerät führen und eine ernsthafte
Gefahr für den Benutzer darstellen. Dieses Gerät ist nicht zur gewerblichen Nutzung
geeignet. Bei gewerblichem Einsatz erlischt die Garantie.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch bestimmungswidrigen Gebrauch oder
falsche Bedienung verursacht wurden.
1
2
3
6
45
a b c
6
5
6
1
GB
ELECTRIC BLOWER PUMP
Translation of the original instructions for use
PL
POMPA ELEKTRYCZNA
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
SI

Prevod izvirnih navodil za uporabo
CZ
ELEKTRICKÝ KOMPRESOR
Překlad originálního návodu k obsluze
SK

Preklad originálneho návodu na obsluhu
DE AT CH
ELE
Originalbetriebsanleitung

GB PL SIGB PL SI
Description of the
appliance
1 Air inlet
2 Pump housing
3 Power cord for cigarette lighter
4 On/Off switch
5 Air outlet
6 Valve adapter a, b, c
Symbols on the appliance
Before rst use, for your own
safety and for the safety of others,
please read this instruction manual
through attentively before you use
the machine. Keep the manual in
a safe place and pass it on to
any subsequent owner to ensure
that the information contained
therein is available at all times.
Safety Information
Caution! When using power tools, observe the following basic safety measures for
the prevention of electric shocks and the risk of injury and re.
Personal safety:
This appliance is not intended for operation by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lacking experience and/or knowl-
edge, unless they are under the supervision of or have been instructed on how to use
the appliance by a person responsible for their safety.
Children must be supervised in order to ensure that they do not play with the equip-
ment.
Do not use the equipment when people and particularly children or pets are near-
by.
In the area of operation, the operator is liable for damages caused others as a
result of operating the appliance.
During operation, never point the appliance at yourself or others, taking particular
care to avoid the eyes and ears. Risk of injury!
Do not leave the appliance unattended while running and take heed of the air-ll
information of the inatable article. The inatable article may burst and cause
serious injuries.
Keep the appliance in a dry place and out of the reach of children.
Working with the appliance:
Do not use the equipment whilst driving. A distraction can jeopardise road safety. Use
the equipment only when the engine is switched off in order to prevent pollution of the
environment.
Before starting the appliance, check it for damages and only operate it if it is in perfect
condition. This ensures that the equipment remains safe.
Do not expose the appliance to rain or humid weather and do not allow it to come into
contact with water. Risk of electric shock.
Keep all openings of the appliance free while operating. Do not cover the openings
with your hands or ngers and do not cover the appliance. Risk of overheating.
Prevent sand and other small foreign particles from getting into the air inlet or air outlet.
This could damage the appliance.
Do not operate the appliance near inammable liquids or gases. Do not let it draw in
hot vapours. Non-compliance causes a risk of re or explosion.
Turn off the appliance and unplug it from the cigarette lighter if:
- you are not operating the appliance;
- you are leaving the appliance unattended;
- you are repairing or servicing the appliance;
- the mains lead is damaged;
- foreign particles have got in or abnormal sounds are heard.
Only use accessories supplied and recommended by the manufacturer. Do not try to
repair the appliance yourself. Like this you avoid damage to the appliance.
Electrical safety:
Do not operate the appliance if its On/Off switch cannot be set. Have damaged
switches replaced. Risk of injury from cuts.
Do not use the cable to carry the appliance. Do not pull the cable to unplug from
the mains. Keep the cable away from heat, oil and sharp edges. The connection
cable could become damaged.
Attach the power cord to the vehicle’s cigarette lighter only.
Take heed of the cigarette lighter operating instructions provided by the manufac-
turer of your car.
Immediately unplug the appliance from the cigarette lighter if the cable is dam-
aged. Risk of injury from cuts.
The power cord of this appliance cannot be replaced. If it damaged, the appli-
ance must be scrapped.
Operation
1. Check that the appliance is turned off (move On/Off switch to “0”).
2. Plug the power cord into the on-board mains outlet of the cigarette lighter.
The unit is not designed for continuous operation. Running it for longer than 30
minutes may cause the appliance to overheat and take damage. If you notice that
the appliance is overloaded, turn it off immediately and do not restart it until it has
cooled down.

1. Remove the cap from the valve of the inatable article.
2. Install the correct valve adapter (6) in the pump’s air outlet labelled INFLATE
(5) (bayonet mount).
3. Plug the valve adapter (6) into the valve of the inatable article.
4. Turn on the appliance (move On/Off switch to “I”).
5. When enough air is in the article turn off the appliance (move On/Off
switch to “0”) and unplug the valve adapter (6).
6. Restore the cap to the valve of the inatable article.

1. Install the correct valve adapter (6) by pushing it over the pump’s air inlet
labelled DEFLATE (1).
2. Remove the cap from the valve of the inatable article and plug the valve
adapter (6) into the valve of the inatable article.
3. Turn on the appliance (move On/Off switch to “I”).
4. When all the air has been removed from the inatable article, turn off the
appliance (move On/Off switch to “0”) and unplug the valve
adapter (6).
Adapters
Adapter a: Use for all standard valve with an inside diameter of 8 mm or
greater.
Adapter b: Use for inatable article with a screw-on valve. To deate, you
must unscrew the valve and use adapter b.
Adapter c: Use for inatable article with air relief valve.
Cleaning
Do not spray the appliance with water and do not immerse it in water. Risk of
injury due to electric shock.
Do not use cleaning agents or solvents. You may otherwise irreparably
damage the appliance.
1. Keep clean the appliance’s ventilation slots, the air inlet and outlet, and the
housing.
2. Use a damp cloth or a brush for cleaning.
Disposal /Enviromental Protection
Be environmentally friendly. Return the tool, accessories and packaging to a recycling
centre when you have nished with them. Hand the tool in at a recycling centre. The pla-
stics and metal parts can be separated and recycled. Ask your Service Center about this.
Defective units returned to us will be disposed of for free.
Replacement parts
Replacement parts can be ordered directly from our Service-Center.

This equipment is provided with a 3-year guarantee from the date of purchase.
If a material or manufacturing defect occurs within three years of the date of purchase
of this product, we will repair or replace – at our choice – the product for you free of
charge. This guarantee requires the defective equipment and proof of purchase to be
presented within the three-year period with a brief written description of what constitu-
tes the defect and when it occurred.
If the defect is covered by our guarantee, you will receive either the repaired product
or a new product. No new guarantee period begins on repair or replacement of the
product.
The guarantee applies for all material and manufacturing defects. This guarantee does
not extend to cover product parts that are subject to normal wear and may therefore
be considered as wearing parts (e.g. valve adapter) or to cover damage to breakable
parts.
This guarantee shall be invalid if the product has been damaged, used incorrectly or
not maintained. Precise adherence to all of the instructions specied in the operating
manual is required for proper use of the product. Intended uses and actions against
which the operating manual advises or warns must be categorically avoided.
Please have the receipt and item number ready as proof of purchase for all enquiries.
Should functional errors or other defects occur, please initially contact the service
department specied below by telephone or by e-mail. You will then receive further
information on the processing of your complaint.

Motor input power .....................12 V
Mains voltage ................................72 W
Short-time duty ............. S2 (max. 30 min)
Protection class ....................................III
Nominal pressure...0,052 bar/0,0052 MPa
Air throughput ...........................60 m
3
/h
Protection type .................................IP20
Warning! Danger!
Electrical machines do not belong
with domestic waste.
Do not expose the equipment to
the damp
III
Protection class III
Opis naprave
1 Odprtina za dovod zraka
2 Ohišje črpalke
3 Priključni kabel za vtičnico
vžigalnika za cigarete
4 Stikalo za vklop in izklop
5 Odprtina za odvod zraka
6 Adapter za ventil a, b, c
Simboli na orodju
Pred začetkom uporabe po-
zorno preberite ta navodila za
uporabo, da se izognete nepra-
vilni uporabi. Navodila skrbno
shranite in jih predajte vsakemu
naslednjemu uporabniku, da mu
bodo informacije vedno na voljo.
Varnostna navodila
Poleg tega preberite varnostna navodila, da bi preprečili morebitne poškodbe
ali materialno škodo.
Varnost oseb:
Orodja ne smejo uporabljati osebe (vključno z otroki) z omejenimi zičnimi, senzorič-
nimi in duhovnimi sposobnostmi oz. osebe, ki za uporabo nimajo dovolj znanja in/ali
izkušenj, razen v primeru, da jih nadzoruje oseba, odgovorna za njihovo varnost, ali
jim posreduje navodila za uporabo orodja.
Otroke nadzorujte, da se ne bodo igrali z orodjem.
Orodja nikoli ne uporabljajte, če so v bližini osebe, predvsem otroci.
Na delovnem območju je uporabnik odgovoren za škodo, povzročeno tretjim
osebam, ki je nastala zaradi uporabe naprave.
Med delom nikakor ne usmerjajte naprave proti sebi ali drugim ljudem, predvsem
ne usmerjajte zračnega curka v območje oči in ušes. Nevarnost poškodb.
Naprave ne pustite nenadzorovano delovati in upoštevajte navodila glede polnje-
nja napihljivega izdelka. Napihljivi izdelek lahko poči in povzroči hude poškod-
be.
Napravo hranite na suhem mestu izven dosega otrok.
Delo z napravo:
Naprave ne uporabljajte med vožnjo. Če niste zbrani, lahko ogrozite varnost v pro-
metu. Napravo uporabljajte izključno pri ugasnjenem motorju, da po nepotrebnem ne
obremenjujete okolja.
Pred uporabo napravo preglejte glede poškodb in jo uporabljajte samo, če je v
brezhibnem stanju.Le tako bo tudi vnaprej zagotovljena varna raba orodja.
Naprave ne izpostavljajte dežju, vlažnemu vremenu in stiku z vodo. Sicer obstaja
nevarnost električnega udara.
Vse odprtine naprave morajo biti med uporabo proste. Odprtin ne pokrivajte z
rokami ali prsti in naprave ne prekrivajte. Obstaja nevarnost pregretja.
Pazite, da v odprtine za vpihovanje ali izpihovanje zraka ne zaide pesek ali dru-
gi majhni tujki. Napravo lahko poškodujete.
Naprave ne uporabljajte v bližini gorljivih tekočin ali plinov. Ne sesajte vroče
pare. V primeru neupoštevanja opozoril obstaja nevarnost požara ali eksplozije.
Napravo izključite in izvlecite vtič iz vtičnice vžigalnika za cigarete:
- ko naprave ne uporabljate,
- ko naprava deluje nenadzorovano,
- med čiščenjem in vzdrževalnimi deli,
- če je poškodovan priključni kabel,
- če so v napravo zašli tujki ali pri neobičajnem hrupu.
Uporabljajte izključno pribor, ki ga dobavlja in priporoča proizvajalec. Naprave
ne poskušajte popraviti sami. Na naslednji način boste preprečili poškodbe orod-
ja.
Električna varnost:
Ne uporabljajte naprav, katerih stikala ni mogoče vključiti in izključiti.
Poškodovana stikala zamenjajte. Nevarnost električnega udara.
Naprave nikoli ne prenašajte tako, da jo držite za kabel. Ne vlecite za
kabel, da bi iztaknili vtič iz vtičnice. Kabla ne izpostavljajte vročini, olju ali
ostrim robovom. Priključna cev se lahko poškoduje.
Priključni kabel vklopite le v vtičnico vžigalnika za cigarete v vozilu.
Upoštevajte navodila proizvajalca vozila glede uporabe vžigalnika za
cigarete.
Če je kabel poškodovan, nemudoma izvlecite vtič iz vtičnice vžigalnika za
cigarete. Nevarnost električnega udara.
Priključnega kabla te naprave ni možno zamenjati. V primeru poškodbe kabla je
treba napravo zavreči.
Uporaba
1. Prepričajte se, da je naprava izklopljena (stikalo za vklop/izklop je v položaju
„0“).
2. Vklopite priključni kabel v vtičnico vžigalnika za cigarete.
Naprava ni namenjena trajni uporabi. Uporaba, daljša od 30 minut, lahko
povzroči pregretje in poškodbo naprave. V primeru preobremenitve naprave,
jo takoj izklopite in jo ponovno uporabite šele takrat, ko se je ohladila.
Napihovanje
1. Snemite pokrovček ventila napihljivega izdelka.
2. Na odprtino za odvod zraka INFLATE (5) črpalke (bajonetno zapiralo)
namestite ustrezen adapter za ventil (6).
3. Adapter za ventil (6) vstavite v ventil napihljivega izdelka.
4. Vključite napravo (stikalo za vklop/izklop je v položaju „I“).
5. Ko je dosežen želeni nivo polnjenja, izklopite napravo (stikalo za vklop/
izklop je v položaju „0“) in odstranite adapter za ventil (6).
6. Ponovno namestite pokrovček ventila napihljivega izdelka.
Izpihovanje
1. V odprtino za dovod zraka DEFLATE (1) črpalke potisnite ustrezni adapter
za ventil (6).
2. Snemite pokrovček ventila napihljivega izdelka in vstavite adapter za ventil
(6) v ventil napihljivega izdelka.
3. Vključite napravo (stikalo za vklop/izklop je v položaju „I“).
4. Ko je napihljivi izdelek popolnoma izpraznjen, izklopite napravo (stikalo
za vklop/izklop je v položaju „0“) in odstranite adapter za ventil (6).
Adapter
Adapter a: za vse standardne ventile z notranjim premerom več kot 8 mm.
Adapter b: za napihljive izdelke z navojnim ventilom. Izpihovanje je možno le
z odvitim ventilom in adapterjem b.
Adapter c: za napihljive izdelke z odzračevalnim ventilom.

Naprave ni dovoljeno škropiti z vodo ali jo vanjo polagati. Nevarnost poško-
db zaradi električnega udara.
Ne uporabljajte čistilnih sredstev oz. topil. Tako bi lahko napravo
nepopravljivo poškodovali.
1. Prezračevalne reže, odprtini za dovod in odvod zraka ter ohišje črpalke
morajo biti čisti.
2. Za čiščenje uporabljajte vlažno krpo ali ščetko.
Odstranjevanje/ varstvo okolja
Napravo, opremo in embalažo reciklirajte na okolju primeren način, v skladu z urad-
nimi predpisi in veljavno zakonodajo.
Napravo oddajte v reciklažo. Uporabljene plastične in kovinske dele lahko ločite
glede na material in jih oddate v reciklažo. Več informacij dobite pri našem servisnem
centru.
Odsluženo orodje, ki nam ga pošljete, odstranimo brezplačno.
Nadomestni deli
Za nakup nadomestnih delov se obrnite na navedeni naslov servisne službe ali pošljite
faks na navedeno številko.

Nazivna napetost.......................12 V
Nazivna moč ................................72 W
Kratkotrajna uporaba ... S2 (max. 30 min)
Zaščitni razred .....................................III
Nazivni tlak .....0,052 bar / 0,0052 MPa
Količina pretoka zraka ................60 m
3
/h
Vrsta zaščite ....................................IP20
Pozor!
Električnih naprav ne odvrzite
med hišne odpadke.
Orodja ne izpostavljajte vlagi.
III
Zaščitni razred III

1 Otwór wlotu powietrza
2 Obudowa pompy
3 Kabel zasilający (do gniazda
zapalniczki)
4 Włącznik-wyłącznik
5 Otwór wylotu powietrza
6 Adapter wentyla a, b, c

W celu uniknięcia nieprawidłowej
obsługi proszę przed pierwszym
użyciem dokładnie przeczytać
niniejszą instrukcję obsługi.
Instrukcję tę należy zachować i
przekazać każdemu, dalszemu
użytkownikowi, aby informacje te
były zawsze dostępne.

Uwaga! Przy użytkowaniu narzędzi elektrycznych należy przestrzegać podstawo-
wych środków bezpieczeństwa, zabezpieczających przed porażeniem prądem
elektrycznym, zranieniem i pożarem.
Bezpieczeństwo osób:
Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (łącznie z dziećmi), które
posiadają ograniczone zdolności zyczne, psychiczne lub sensoryczne, lub które nie
posiadają doświadczenia lub/i wiedzy, chyba, że będą one we właściwy sposób
nadzorowane lub poinstruowane w zakresie obsługi urządzenia przez upoważnioną
osobę.
Dzieci należy nadzorować, aby wykluczyć zabawę urządzeniem.
Proszę nigdy nie stosować urządzenia w czasie, w którym w pobliżu są osoby, a
szczególnie dzieci, oraz zwierzęta domowe.
Użytkownik odpowiada w obrębie pracy wobec osób trzecich za szkody spowodo-
wane używaniem urządzenia.
W czasie pracy nie wolno kierować urządzenia na siebie lub inne osoby, a szczegól-
nie na oczy i uszy. Niebezpieczeństwo zranienia.
Nie pozwalaj urządzeniu pracować bez nadzoru i przestrzegaj wskazówek dotyczą-
cych pompowania dmuchanego artykułu. Dmuchane artykuły mogą pękać i powodo-
wać ciężkie zranienia.
Przechowuj urządzenie w suchym, zamkniętym i niedostępnym dla dzieci miejscu.
Praca z urządzeniem:
Nie używać urządzenia podczas jazdy. Zmiana kierunku jazdy może spowodo-
wać zagrożenie bezpieczeństwa ruchu. Urządzenia należy używać wyłącznie
przy wyłączonym silniku, aby nie obciążać środowiska.
Przed włączeniem sprawdzaj, czy urządzenie nie wykazuje oznak uszkodzenia,
używaj go tylko w sprawnym stanie. Zapewnia się w ten sposób zachowanie bezpie-
czeństwa urządzenia.
Nie narażaj urządzenia na deszcz ani na wilgotne warunki atmosferyczne; nie po-
zwalaj na kontakt urządzenia z wodą. Niebezpieczeństwo porażenia prądem.
W czasie pracy wszystkie otwory urządzenia muszą być wolne. Nie zamykaj otwo-
rów rękami czy palcami i nie zakrywaj urządzenia. Niebezpieczeństwo przegrzania.
Uważaj, by do otworu wlotowego i wylotowego powietrza nie dostawał się piasek
ani inne drobne ciała obce. Może to spowodować uszkodzenie urządzenia.
Nie używaj urządzenia wpobliżu palnych cieczy lub gazów. Nie wsysaj gorących
par. Nieprzestrzeganie tej wskazówki pociąga za sobą niebezpieczeństwo pożaru
lub wybuchu.
Wyłączaj urządzenie i wyciągaj wtyczkę urządzenia z gniazda zapalniczki:
- gdy nie używasz urządzenia;
- gdy zostawiasz urządzenie bez nadzoru;
- gdy czyścisz urządzenie i wykonujesz czynności konserwacyjne;
- jeżeli kabel zasilający jest uszkodzony;
- po dostaniu się do wnętrza ciał obcych albo w razie anormalnych wibracji.
Używaj wyłącznie akcesoriów dostarczonych i zalecanych przez producenta. Nie
próbuj samodzielnie naprawiać urządzenia. W ten sposób unikniesz uszkodzeń
urządzenia.
Bezpieczeństwo elektryczne:
Nie używaj urządzenia, jeżeli włącznika-wyłącznika nie można włączyć i wyłą-
czyć. Uszkodzone włączniki-wyłączniki wymieniaj na nowe. Niebezpieczeństwo
z powodu porażenia prądem elektrycznym.
Nie noś urządzenia trzymając za kabel. Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka,
ciągnąc za kabel. Chroń kabel przed gorącem, olejem i ostrymi krawędziami.
Przewód zasilający może zostać uszkodzony.
Podłączaj kabel zasilający tylko do gniazda zapalniczki w samochodzie.
Przestrzegaj wskazówek producenta pojazdów dotyczących korzystania z gniaz-
da zapalniczki.
Wprzypadku uszkodzenia kabla natychmiast wyciągnij wtyczkę z gniazda za-
palniczki. Niebezpieczeństwo z powodu porażenia prądem elektrycznym.
Wymiana kabla zasilającego tego urządzenia jest niemożliwa. Jeżeli kabel jest
uszkodzony, urządzenie należy poddać złomowaniu.

1. Upewnij się, że urządzenie jest wyłączone (włącznik-wyłącznik w pozycji „0“).
2. Podłącz kabel zasilający do gniazda zapalniczki.
Urządzenie nie jest przeznaczone do pracy ciągłej. Praca urządzenia bez prze-
rwy przez ponad 30 minut może spowodować przegrzanie i uszkodzenie urzą-
dzenia. Jeżeli urządzenie jest przeciążone (nie pracuje, chociaż jest włączone),
wyłącz je natychmiast i uruchom ponownie dopiero po ostygnięciu.
Pompowanie
1. Zdejmij nasadkę z wentyla artykułu dmuchanego.
2. Załóż pasujący adapter (6) na otwór wylotu powietrza INFLATE (5) pompy
(zatrzask bagnetowy).
3. Załóż adapter (6) na wentyl artykułu dmuchanego.
4. Włącz urządzenie (włącznik-wyłącznik w położenie „I”).
5. Po wpompowaniu żądanej ilości powietrza wyłącz urządzenie (włącznik
-wyłącznik w położenie „0“) i zdejmij adapter wentyla (6).
6. Załóż nasadkę na wentyl artykułu dmuchanego.
Wypompowywanie powietrza
1. Załóż pasujący adapter (6) na otwór wlotu powietrza DEFLATE (1) pompy
(przez nasunięcie).
2. Zdejmij nasadkę wentyla artykułu dmuchanego i wsuń adapter (6) do wen-
tyla artykułu dmuchanego.
3. Włącz urządzenie (włącznik-wyłącznik w położenie „I”).
4. Po wypompowaniu całego powietrza z artykułu dmuchanego wyłącz urzą-
dzenie (włącznik-wyłącznik w położenie „0“) i zdejmij adapter wentyla (6).
Adapter
Adapter a: Dla wszystkich wentyli standardowych o średnicy
wewnętrznej od 8 mm.
Adapter b: Dla artykułów dmuchanych z wentylem wkręcanym. Wypompowy-
wanie jest możliwe tylko przy odkręconym wentylu i przy użyciu
adaptera b.
Adapter c: Dla artykułów dmuchanych z wentylem odpowietrzającym.
Czyszczenie
Urządzenia nie wolno spryskiwać wodą ani wkładać do wody. Niebezpie-
czeństwo obrażeń wskutek porażenia prądem elektrycznym.
Nie stosuj żadnych środków do czyszczenia ani rozpuszczalników. Mo-
żesz wten sposób nieodwracalnie uszkodzić urządzenie.
1. Zawsze utrzymuj szczeliny wentylacyjne, otwór wlotowy i wylotowy oraz obudowę
urządzenia w czystości.
2. Używaj do czyszczenia wilgotnej szmatki albo szczotki.

Přístroj, příslušenství a obal odevzdejte v souladu s požadavkami na ochranu životního
prostředí do recyklační sběrny.
Oddaj urządzenie w punkcie recy-klingu. Użyte do produkcji urządzenia części plasti-
kowe i metalowe mogą zostać od siebie precyzyjnie oddzielone, a następnie poddane
utylizacji. Zwróć się po poradę do naszego Centrum Serwisowego.
Utylizację przesłanych nam uszkodzonych urządzeń przeprowadzamy bezpłatnie.

Nabywaj części zamienne pod podanym adresem serwisowym.

Na zakupione urządzenie otrzymują Państwo 3 lata gwarancji od daty zakupu.
Jeśli w okresie trzech lat od daty zakupu tego produktu wystąpi wada materiałowa
lub fabryczna, produkt zostanie – wedle naszego wyboru – bezpłatnie naprawiony
lub wymieniony. Gwarancja zakłada, że w okresie trzech lat uszkodzone urządzenie
zostanie przesłane wraz z dowodem zakupu (paragonem) z krótkim opisem, gdzie
wystąpiła wada i kiedy się pojawiła.
Jeśli defekt jest objęty naszą gwarancją, otrzymają Państwo z powrotem naprawiony
lub nowy produkt. Wraz z naprawą lub wymianą produktu okres gwarancji nie bie-
gnie na nowo.
Gwarancja obowiązuje dla wad materiałowych lub fabrycznych. Gwarancja nie roz-
ciąga się na części produktu, które podlegają normalnemu zużyciu i można je uznać
za części zużywalne (np. adapter wentyla), oraz na uszkodzenia części delikatnych.
Gwarancja przepada, jeśli produkt został uszkodzony, nie był zgodnie z przeznac-
zeniem użytkowany i konserwowany. Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem wiąże
się z przestrzeganiem wszystkich wskazówek zawartych w instrukcji obsługi. Należy
bezwzględnie unikać zastosowań i działań, których odradza się lub przed którymi
ostrzega się w instrukcji obsługi.
W przypadku wszelkich zapytań prosimy o przygotowanie paragonu i numeru arty-
kułu jako dowodu zakupu.
W przypadku wystąpienia usterek lub innych wad prosimy o skontaktowanie się z
wymienionym niżej działem serwisowym telefonicznie lub mailowo. Uzyskają Państwo
wówczas szczegółowe informacje na temat realizacji reklamacji.
Dane techniczne
Napięcie sieciowe .....................12 V
Moc pobierana przez silnik .............72 W
Praca krótkotrwała ........ S2 (max. 30 min)
Klasa ochrony......................................III
Ciśnienie
znamionowe .......0,052 bar / 0,0052 MPa
Wydajność tłoczenia ..................60 m
3
/h
Rodzaj ochrony ...............................IP20
Uwaga!
Urządzeń elektrycznych nie na-
leży wyrzucać razem zodpadami
domowymi
Proszę nie narażać urządzenia na
działanie wilgoci.
III
Klasa ochrony III
Page view 0
1 2

Summary of Contents

Page 1 - 1 Otwór wlotu powietrza

GB Intended useThe appliance is designed for inating and deating inatable mattresses, rubber dinghies, swimming pools and other inatable high-vol

Page 2 - 

CZ CZ 1 Lufteinlass-Öffnung 2 Pumpen-Gehäuse 3 Anschlussleitung für Zigarettenanzünder 4 Ein-/Ausschalter 5 Luftauslass-

Related models: SGP 230 A1

Comments to this Manuals

No comments