Silvercrest SGP 12 A1 User Manual

Browse online or download User Manual for Pumps Silvercrest SGP 12 A1. Silvercrest SGP 12 A1 User Manual

  • Download
  • Add to my manuals
  • Print
  • Page
    / 2
  • Table of contents
  • BOOKMARKS
  • Rated. / 5. Based on customer reviews
Page view 0
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et plus et par des personnes ayant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d’expérience et de connaissan-
ces à condition qu’elles aient reçu une supervision ou des instructions concernant I’utilisation de I’ap-
pareil en toute sécurité et qu’elles comprennent les dangers encourus. Les enfants ne doivent pas jouer
avec l’appareil. Le nettoyage et I’entretien par I’usager ne doivent pas être effectués par des enfants
sans surveillance.
Description des appareils
1 Ouverture de prise d’air
2 Corps de pompe
3 Câble de jonction pour allume-cigarettes
4 Interrupteur Marche/Arrêt
5 Orice de sortie d’air
6 Adaptateur de valve a, b, c
Pictogrammes sur l‘appareil
Prière de lire attentivement le mode d’emploi avant la
première mise en service an d’éviter un maniement
incorrect. Conservez soigneusement ces instructions et
transmettez-les à tous les utilisateurs suivants an que
les informations se trouvent constamment à disposition.
Attention! Danger!
Les appareils électriques n’ont pas leur place
dans les ordures ménagères.
Consignes de sécurité
Attention ! En cas d‘utilisation d‘outils électriques, an de se protéger contre les chocs électriques, les risques de
blessure et d‘incendie, les mesures de sécurité fondamentales suivantes doivent être observées:
Sécurité des personnes :
Tenez l‘appareil hors de portée des personnes - principalement des enfants - et des animaux domestiques.
Dans la zone de travail, l’utilisateur est responsable vis-à-vis des tiers des dégâts qui seraient causés par l’utilisation
de l’appareil.
Pendant son utilisation, ne dirigez jamais l’appareil vers vous-même ou en direction d’autres personnes, en particu-
lier vers les yeux et oreilles. Il existe un risque de blessure.
Ne laissez pas l’appareil fonctionner sans surveillance et respectez les instructions d’emploi de l’article à goner.
Cet article pourrait éclater et provoquer de graves blessures.
Conservez l’appareil dans un endroit sec et hors de la portée des enfants.
Travaux avec l‘appareil :
Utilisation uniquement à l‘intérieur de locaux.
N’utilisez pas l‘appareil pendant les déplacements en véhicule. La sûreté du trac peut être compromise dans les virages.
Utilisez l‘appareil exclusivement avec le moteur coupé pour ne pas nuire à l‘environnement.
Avant la mise en service, vériez que l’appareil n’est pas endommagé et utilisez le seulement s’il est en bon état. Il
est ainsi garanti que la sécurité de l’appareil sera maintenue.
N’exposez pas l’appareil à la pluie ni au temps humide et ne le mettez pas en contact avec de l’eau. Il existe un
danger de décharge électrique.
Pendant son fonctionnement, laissez libres toutes les ouvertures de l’appareil. Ne fermez pas les ouvertures avec les
mains ou les doigts et ne recouvrez pas l’appareil. Il existe un danger de surchauffe.
Faites attention à ce que ni du sable i d’autres petits corps hétérogènes ne pénètrent dans la prise d’air ou dans
l’orice de sortie d’air. Ceci pourrait endommager l‘appareil.
N’utilisez pas l’appareil à proximité de liquides inammables ou de gaz. N’aspirez aucune vapeur chaude. En cas
de non respect de ces consignes, il y a un risque d’incendie ou un danger d’explosion.
Arrêtez l’appareil et retirez la che de la prise de courant de l’allume-cigarettes :
- Lorsque vous n’utilisez pas l’appareil ;
- Lorsque vous laissez sans surveillance l’appareil ;
- Si vous entreprenez des travaux de nettoyage ou des opérations de maintenance ;
- Si le câble de jonction est endommagé ;
- Après pénétration de corps hétérogènes ou en cas de bruit anormal.
Utilisez seulement les accessoires qui sont recommandés et fournis par le fabricant. N’essayez pas de réparer vous-
même l’appareil. Vous évitez ainsi d‘endommager l‘appareil et les éventuelles conséquences pouvant affecter les
personnes.
Sécurité électrique :
N’utilisez pas l’appareil, si le commutateur n’a pas pu être allumé et éteint. Faites remplacer les commutateurs en-
dommagés. Danger de décharge électrique.
Ne portez jamais l’appareil par le câble. N’utilisez pas le câble pour retirer la che de la prise de courant. Proté-
gez le câble de la chaleur, de l’huile et des bords acérés. La tuyauterie de raccordement pourrait être endommagée.
Ne connectez pas le câble de jonction autrement que sur l’allume-cigarettes du véhicule.
Respectez les instructions de votre fabricant de véhicule concernant l’utilisation de l’allume-cigarettes.
Si le câble est endommagé, retirez immédiatement la prise de l’allume-cigarettes. Danger de décharge électrique.
Le câble d’ alimentation de cet appareil ne peut pas être remplacée. Si le câble
d’ alimentation est endommagée, l’appareil est inutilisable et doit être remplacé.
Utilisation
1. Assurez-vous que l’appareil est éteint (interrupteur Marche/Arrêt en position „0“)
2. Connectez le câble de jonction à la prise de l’allume-cigarettes.
Lappareil n’est pas conçu pour une utilisation de longue durée. Un fonctionnement supérieur à 30 minutes peut
entraîner une surchauffe et endommager l’appareil.
Goner
1. Retirez le bouchon de valve de l’article à goner.
2. Montez l’adaptateur de valve approprié (6) sur l’ouverture de sortie d’air INFLATE (5) de la pompe
(fermeture à baïonnette).
3. Insérez l’adaptateur de soupape (6) dans la soupape de l’article à goner.
4. Mettez l’appareil en marche (interrupteur Marche/Arrêt sur position „I“).
5. Lorsque le volume de remplissage souhaité est atteint, arrêtez l’appareil (interrupteur Marche/Arrêt sur posi-
tion „0“) et retirez l’adaptateur de valve (6).
6. Remettez en place le bouchon de valve de l’article à goner.
Dégoner
1. Montez l’adaptateur de valve approprié (6) sur l’ouverture de prise d’air DEFLATE (1) de la pompe.
2. Retirez le bouchon de valve de l’article à goner et placez l’adaptateur de soupape (6) dans la soupape
de l’article à goner.
3. Mettez l’appareil en marche (interrupteur Marche/Arrêt en position „I“).
4. Lorsque l’article à goner est complètement vidé, arrêtez l’appareil (interrupteur Marche/Arrêt sur position
0“) et retirez l’adaptateur de valve (6).
Adaptateurs
Adaptateur a: Pour toutes les valves standard avec un diamètre intérieur à compter de 8mm.
Adaptateur b: Pour article à goner avec valve à vis. L’évacuation de l’air est seulement possible avec la valve
dévissée et avec l’adaptateur b.
Adaptateur c: Pour article à goner avec purgeur d‘air.
Nettoyage
Lappareil ne peut pas être aspergé avec de l’eau; il ne doit pas être mis dans l’eau. Risque de blessure par
décharge électrique.
N’utilisez aucun produit de nettoyage ou solvant. Ceux-ci pourraient endommager l’appareil de manière irrémédiable.
1. Conservez propres les fentes de ventilation, la sortie de prise d’air et les ouvertures de sortie d’air ainsi que le boî-
tier de l’appareil.
2. Pour le nettoyage, utilisez un chiffon humide ou une brosse.
Elimination et protection de l’environnement
Respectez la réglementation relative à la protection de l’environnement (recyclage) pour l’élimination de l’appareil, des
accessoires et de l’emballage.
Portez l’appareil à un point de recyclage. Les différents composants en plastique et en métal peuvent être séparés selon
leur nature et subir un recyclage. Demandez conseil sur ce point à notre centre de services.
Nous exécutons gratuitement l‘élimination des déchets de vos appareils renvoyés défectueux.
Pièces détachées/Accessoires
Vous obtiendrez des pièces de rechange et des accessoires à l‘adresse www.grizzly-service.eu
Si vous ne disposez d‘aucun accès Internet, veuillez téléphoner au centre de SAV (voir «Service-Center »).
Garantie
Ce produit bénécie d’une garantie de 3 ans, valable à compter de la date d’achat.
Si un défaut de matériel ou un défaut de fabrication se présente au cours des trois ans suivant la date d’achat de ce
produit, nous réparons gratuitement ou remplaçons ce produit - selon notre choix. Cette garantie suppose que l’appareil
défectueux et le justicatif d’achat (ticket de caisse) nous soient présentés durant cette période de trois ans et que la
nature du manque et la manière dont celui-ci est apparu soient explicités par écrit dans un bref courrier.
Si le défaut est couvert par notre garantie, le produit vous sera retourné, réparé ou remplacé par un neuf. Aucune nou-
velle période de garantie ne débute à la date de la réparation ou de l’échange du produit.
La garantie s’applique aux défauts de matériel ou aux défauts de fabrication. Cette garantie ne s’étend pas aux parties
du produit qui sont exposées à une usure normale et peuvent être donc considérées comme des pièces d’usure (par
exemple l’adaptateur de valve) ou pour des dommages affectant les parties fragiles.
Cette garantie prend n si le produit endommagé n’a pas été utilisé ou entretenu d’une façon conforme. Pour une utilisa-
tion appropriée du produit, il faut impérativement respecter toutes les instructions citées dans le manuel de l’opérateur.
Les actions et les domaines d’utilisation déconseillés dans la notice d’utilisation ou vis-à-vis desquels une mise en garde
est émise, doivent absolument être évités.
Tenez vous prêt à présenter, sur demande, le ticket de caisse et le numéro d’article comme preuve d’achat. Si des pan-
nes de fonctionnement ou d’autres manques apparaissent, prenez d’abord contact, par téléphone ou par e-Mail, avec
le service après-vente dont les coordonnées sont indiquées ci-dessous. Vous recevrez alors des renseignements supplé-
mentaires sur le déroulement de votre réclamation.
Service-Center
Service France
Tel.: 0800 919270
IAN 96129
Service Belgique/
Service België
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
IAN 96129
FR BE
Utilisation
L’appareil est conçu pour goner et évacuer l’air de matelas pneumatiques, de canots pneumatiques, pataugeoires pour
enfants et autres articles de grande taille nécessitant une pénétration d’air et destinés à un usage familial.
Il n’est pas adapté pour goner des pneus de voitures ou de vélos.
Toute autre utilisation peut endommager l’appareil et présenter un sérieux danger pour l’utilisateur.
Cet appareil n‘est pas adapté à une utilisation industrielle. Toute utilisation industrielle met n à la garantie.
Le fabricant n’est pas responsable des dommages qui seraient causés par une utilisation ou un emploi contraire aux
prescriptions.
NL BE
Gebruik
Het apparaat is voor het oppompen en ontluchten van luchtmatrassen, opblaasboten, kinderbaden en andere opblaasartike-
len met een groot volume voor huishoudelk gebruik bestemd.
Het is niet aangewezen, ets- of autobanden op te pompen.
Ieder ander gebruik kan tot beschadigingen aan het apparaat leiden en een ernstig gevaar voor de gebruiker vormen.
Dit apparaat is niet geschikt voor commercieel gebruik. Bij commercieel gebruik vervalt de garantie.
De fabrikant is niet aansprakelk voor beschadigingen, die door een niet-doelmatig gebruik of een verkeerde bediening
veroorzaakt werden.
DE AT CH
Verwendung
Das Gerät ist zum Aufpumpen und Entlüften von Luftmatratzen, Schlauchbooten, Planschbecken und sonstigen großvolu-
migen Aufblasartikeln für den häuslichen Gebrauch bestimmt.
Es ist nicht geeignet zum Aufpumpen von Fahrrad- oder Autoreifen.
Jede andere Verwendung kann zu Schäden am Gerät führen und eine ernsthafte Gefahr für den Benutzer darstellen.
Dieses Gerät ist nicht zur gewerblichen Nutzung geeignet. Bei gewerblichem Einsatz erlischt die Garantie.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch bestimmungswidrigen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht wurden.
GB
Intended use
The appliance is designed for inating and deating inatable mattresses, rubber dinghies, swimming pools and other
inatable high-volume articles for domestic use.
Do not use it to inate bicycle or car tyres.
Every other use may damage the appliance and cause a serious risk for its users.
This equipment is not suitable for commercial use. Commercial use will invalidate the guarantee.
The manufacturer shall not be liable for damages caused by non-intended or inappropriate operation.
Caractéristiques techniques
Tension réseau ..........................................12 V
Puissance absorbée nominale .........................72 W
Fonctionnement intermittent ............S2 (max. 30 min)
Classe de protection ............................................ III
Pression nominale ............ 0,052 bar / 0,0052 MPa
Débit d’air ................................................ 60 m
3
/h
Indice de protection ......................................... IP20
1
2
3
6
45
a b c
6
5
6
1
FR
BE
FR BE FR BE
Ne pas exposer l’appareil à la pluie
III
Classe de protection III
INFLATE
DEFLATE
Orice de sortie d’air
INFLATE/GONFLER
Ouverture de prise d’air
DEFLATE/DÉGONFLER
Importeur
Veuillez noter que l’adresse suivante n’est pas une adresse
de service après-vente. Contactez d’abord le service
après-vente cité plus haut.
Grizzly Gartengeräte
GmbH & CO KG
Am Gewerbepark 2
64823 Groß-Umstadt
Allemagne
www.grizzly-service.eu
NL
BE
NL BE
NL BE
Dit apparaat kan door kinderen vanaf 8 jaar en ouder en tevens door personen met verminderde fy-
sieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of met een gebrek aan ervaring en kennis gebruikt worden
wanneer ze onder toezicht staan of met het oog op het gebruik van het apparaat geïnstrueerd werden
en zich van de daaruit resulterende gevaren bewust zijn. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen zonder toezicht doorgevoerd worden.
Beschrving van het apparaat
1 Luchtinlaatopening
2 Pompbehuizing
3 Aansluitsnoer voor sigarettenaansteker
4 Schakelaar Aan/uit”
5 Luchtuitlaatopening
6 Ventieladapter a, b, c
Symbolen op het apparaat
Lees voor de inbedrfstelling deze bedieningshand-
leiding aandachtig door. Bewaar de handleiding
goed en geef deze door aan de volgende gebruiker
van deze soldeerbout, zodat iedere gebruiker te allen
tde kan beschikken over de informatie.
Let op! Gevaar!
Elektrisch gereedschap horen niet b huishoudelk
afval thuis.
Veiligheidsvoorschriften
Opgelet! B het gebruik van elektrisch gereedschap dienen ter bescherming tegen een elektrische schok en tegen
gevaar voor verwondingen en brand volgende essentiële veiligheidsmaatregelen getroffen te worden:
Veiligheid van personen:
Maak nooit gebruik van het apparaat terwl andere mensen, in het bzonder kinderen, en huisdieren in de buurt zn.
Binnen de actieradius is de gebruiker tegenover derden verantwoordelk voor schade, die door het gebruik van het appa-
raat veroorzaakt werd.
Richt het apparaat tdens het gebruik in geen geval op uzelf of andere personen, in het bzonder niet op ogen en oren.
Er bestaat gevaar voor verwondingen.
Laat het apparaat niet zonder toezicht functioneren en neem de vulinstructies van het opblaasartikel in acht. Het opblaas-
artikel kan ploffen en ernstige verwondingen teweegbrengen.
Bewaar het apparaat op een droge plaats en buiten het bereik van kinderen.
Werken met het apparaat:
Enkel voor gebruik binnenshuis.
Gebruik het apparaat niet tdens de rit. Door aeiding kan de verkeersveiligheid in gevaar gebracht zn. Gebruik het
apparaat uitsluitend b een uitgeschakelde motor om het milieu niet te belasten.
Controleer het apparaat vóór ingebruikname op beschadigingen en gebruik het enkel in een foutloze toestand. Daarmee
wordt ervoor gezorgd dat de veiligheid van het apparaat gehandhaafd blft.
Stel het apparaat noch aan regen, noch aan vochtige weersomstandigheden bloot en laat het niet met water in aanraking
komen. Er bestaat gevaar voor een elektrische schok.
Houd al de openingen van het apparaat tdens de werking vr. Sluit de openingen niet met handen of vingers af en dek
het apparaat niet af. Er bestaat gevaar voor oververhitting.
Let erop dat noch zand, noch andere kleine vreemde voorwerpen in de luchtinlaat- of luchtuitlaatopening geraken. Het
apparaat zou beschadigd kunnen worden.
Gebruik het apparaat niet in de nabheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen. Zuig geen hete dampen aan. B veron-
achtzaming bestaat brand- of ontplofngsgevaar.
Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact van de sigarettenaansteker:
- wanneer u het apparaat niet gebruikt;
- wanneer u het apparaat zonder toezicht laat;
- wanneer u reinigings- of onderhoudswerkzaamheden doorvoert;
- wanneer het aansluitsnoer beschadigd is;
- na het binnendringen van vreemde voorwerpen of b abnormale geluiden.
Gebruik uitsluitend toebehoren, die door de fabrikant geleverd en aanbevolen worden. Tracht niet, het apparaat zelf te
repareren. Zo vermdt u schade aan het apparaat.
Elektrische veiligheid:
Gebruik het apparaat niet wanneer de schakelaar niet in- en uitgeschakeld kan worden. Laat beschadigde schake-
laars vervangen. Gevaar voor een elektrische schok.
Draag het apparaat niet via het snoer. Gebruik het snoer niet om de stekker uit het stopcontact te trekken. Bescherm
het snoer tegen hitte, olie en scherpe kanten. Het netsnoer zou beschadigd kunnen worden.
Sluit het aansluitsnoer uitsluitend aan de sigarettenaansteker in het voertuig aan.
Neem instructies vanwege de fabrikant van uw voertuig met betrekking tot het gebruik van de sigarettenaansteker in
acht.
Trek b beschadiging van het snoer de stekker onmiddellk uit de sigarettenaansteker. Gevaar voor een elektrische
schok.
Het netsnoer van dit apparaat kan niet vervangen worden. B beschadiging van het snoer dient het apparaat tot
schroot verwerkt te worden.
Bediening
1. Vergewis u dat het apparaat uitgeschakeld is (schakelaar Aan/uit” stand „0“)
2. Sluit het aansluitsnoer op het stopcontact van de sigarettenaansteker aan.
Het apparaat is niet geschikt voor continu gebruik. Een werking van langer dan 30 minuten kan tot oververhitting en
beschadiging van het apparaat leiden. Indien het apparaat overbelast is, schakelt u het onmiddellk uit en neemt het
pas weer in gebruik wanneer het afgekoeld is.
Oppompen
1. Verwder het ventieldopje van het opblaasartikel.
2. Monteer de passende ventieladapter (6) op de luchtuitlaatopening INFLATE (5) van de pomp (bajonetsluiting).
3. Steek de ventieladapter (6) in het ventiel van het opblaasartikel.
4. Schakel het apparaat in (schakelaar Aan/uit” stand „I“).
5. Wanneer het gewenste vulvolume bereikt is, schakelt u het apparaat uit (schakelaar “Aan/uit” stand „0“) en
verwdert u de ventieladapter (6).
6. Breng het ventieldopje van het opblaasartikel terug aan
Afzuigen
1. Monteer de passende ventieladapter (6) op de luchtinlaatopening DEFLATE (1) van de pomp door
de ventieladapter (6) erop te schuiven.
2. Neem het ventieldopje van het opblaasartikel af en steek de ventieladapter (6) in het ventiel van het op-
blaasartikel.
3. Schakel het apparaat in (schakelaar Aan/uit” stand „I“).
4. Wanneer het opblaasartikel helemaal geledigd is, schakelt u het apparaat uit (schakelaar “Aan/uit” stand
„0“) en verwdert u de ventieladapter (6).
Adapter
Adapter a: Voor alle standaardventielen met een binnendiameter vanaf 8 mm.
Adapter b: Voor opblaasartikelen met schroefventiel. Het ontluchten is uitsluitend met losgeschroefd ventiel en
met adapter b mogelk.
Adapter c: Voor opblaasartikelen met ontluchtingsventiel.
Reiniging
Het apparaat mag noch met water schoongespoten, noch in water gelegd worden. Gevaar voor verwondingen
door elektrische schok.
Gebruik geen reinigings- c.q. oplosmiddelen. U zou het apparaat daarmee onherstelbaar kunnen beschadigen.
1. Houd ventilatiesleuven, de luchtinlaat- en luchtuitlaatopeningen en de behuizing van het apparaat schoon.
2. Gebruik voor de reiniging een vochtig doekje of een borstel.
Berging en milieu
Breng het apparaat, de toebehoren en de verpakking naar een geschikt recyclagepunt.
De kunststoffen en metalen onderdelen kunnen volgens soort gescheiden worden en zn zo voor recyclage geschikt.
Voor vragen hieromtrent kunt u terecht b ons servicecenter.
De afvalverwdering van uw defecte ingezonden apparaten voeren w gratis door.
Reserveonderdelen/Accessoires
Reserveonderdelen en accessoires verkrijgt u op www.grizzly-service.eu
Indien u geen Internet hebt, neem dan telefonisch contact op met het Service-Center (zie „Service-Center“).
Garantie
U krgt op dit apparaat 3 jaar garantie, te rekenen vanaf de datum van aankoop.
Indien er zich binnen drie jaar, te rekenen vanaf de datum van aankoop van dit product, een materiaal- of fabrica-
gefout voordoet, wordt het product door ons – naar onze keuze – voor u gratis gerepareerd of vervangen. Deze
garantievergoeding stelt voorop dat binnen de termn van drie jaar het defecte apparaat en het bews van aankoop
(kassabon) voorgelegd en dat schriftelk kort beschreven wordt, waarin het gebrek bestaat en wanneer het zich voor-
gedaan heeft.
Als het defect door onze garantie gedekt is, krgt u het gerepareerde of een nieuw product terug. Met herstelling of
uitwisseling van het product begint er geen nieuwe garantieperiode.
De garantievergoeding geldt voor materiaal- of fabricagefouten. Deze garantie is niet van toepassing op productonder-
delen, die aan een normale sltage blootgesteld zn en daarom als aan sltage onderhevige onderdelen beschouwd
kunnen worden (b.v. Ventieladapter) of op beschadigingen aan breekbare onderdelen.
Deze garantie valt weg wanneer het product beschadigd, niet oordeelkundig gebruikt of niet onderhouden werd. Voor
een vakkundig gebruik van het product dienen alle in de gebruiksaanwzing vermelde aanwzingen nauwgezet in
acht genomen te worden. Gebruiksdoeleinden en handelingen, die in de gebruiksaanwzing afgeraden worden of
waarvoor gewaarschuwd wordt, dienen onvoorwaardelk vermeden te worden.
Gelieve voor alle aanvragen de kassabon en het artikelnummer als bews van de aankoop klaar te houden. Indien er
zich functiefouten of andere gebreken voordien, contacteert u in eerste instantie de hierna vernoemde serviceafdeling
telefonisch of per e-mail. U krgt dan bkomende informatie over de afhandeling van uw klacht.
Service-Center
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223
(0,10 EUR/Min.)
IAN 96129
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
IAN 96129
Technische gegevens
Netspanning ............................................12 V
Opnamevermogen van de motor .....................72 W
Kortstondige werking ....................S2 (max. 30 min)
Beschermingsklasse ............................................. III
Nominale druk................. 0,052 bar / 0,0052 MPa
Luchtslagvolume ........................................ 60 m
3
/h
Veiligheidsklasse ............................................. IP20
Stel het apparaat niet bloot aan vocht.
III
Beschermingsklasse III
INFLATE
DEFLATE
Luchtuitlaatopening INFLATE/OPPOMPEN
Luchtinlaatopening DEFLATE/AFZUIGEN
Importeur
Gelieve in acht te nemen dat het volgende adres geen
serviceadres is. Contacteer in eerste instantie het hoger
vermelde servicecenter.
Grizzly Gartengeräte
GmbH & CO KG
Am Gewerbepark 2
64823 Groß-Umstadt
Duitsland
www.grizzly-service.eu
ELEKTRISCHE GEBLÄSEPUMPE
Originalbetriebsanleitung
DE AT CH
POMPE ÉLECTRIQUE
Traduction de la notice d’utilisation originale
FR NL
GB
BE BE
SGP 12 A1
ELEKTRISCHE BLAASPOMP
Vertaling van de originele handleiding
ELECTRIC BLOWER PUMP
Translation of the original instructions for use
Page view 0
1 2

Summary of Contents

Page 1 - Symbolen op het apparaat

Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et plus et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales

Page 2 - Bildzeichen auf dem Gerät

GB GBThis appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of e

Comments to this Manuals

No comments